Théâtre : l’héritage de William Shakespeare célébré à Kinshasa

Samedi 23 Avril 2016 - 15:19

Abonnez-vous

  • Augmenter
  • Normal

Current Size: 100%

Version imprimable

L’ambassadeur de Grande Bretagne, Graham Zebedee, a procédé au lancement de Shakespeare Lives, un programme d’activités commémorant la vie et l’héritage du célèbre poète et dramaturge anglais, la veille du 400e anniversaire de sa mort, le 22 avril, en fin de matinée, dans sa résidence.

L’Ambassadeur Graham Zebedee disant son mot de circonstanceShakespeare Lives que l’on traduirait bien par « Shakespeare continue à vivre », ainsi que l’a du reste souligné le diplomate britannique, fait une nette référence à son apport à la langue anglaise. De souligner que ce programme d’envergure internationale conduit par le British Council et la campagne Great Britain n’entend pas seulement célébrer l’œuvre de Shakespeare. En effet, il est aussi question de rappeler son influence sur la culture, l’éducation et la société. « C’est vraiment impressionnant qu’une moitié des enfants dans le monde étudie les œuvres de Shakespeare dans leurs écoles. Il n’y a pas un autre dramaturge ou écrivain dont les œuvres sont si largement étudiées partout dans le monde. Je crois que cela tient au fait que ses pièces traitent des thèmes universels, les émotions humaines, notamment l’amour et la jalousie. Mais aussi des thèmes qui sont de l’heure comme la corruption, les États de droit et la dictature, tous des thèmes actuels. C’est donc facile de comprendre pourquoi ses pièces et ses poésies intéressent toujours », dit-il.

Par ailleurs, quitte à contextualiser l’évènement, Graham Zebedee a ici épinglé le fait que de plus en plus nombreux à étudier l’anglais, « les Congolais devraient comprendre l’apport de Shakespeare dans cette langue ». Il a sur ce point mentionné le fait « qu’il y a introduit plus de 3 000 mots, citations et phrases, parmi lesquels certains sont d’usage courant de nos jours ». Le diplomate signale dès lors que « le site internet Shakespeare Lives.org, twitter et beaucoup d’autres réseaux sont impliqués pour fêter l’héritage de Shakespeare. Ils ont chacun pour objectif de permettre à tout le monde de comprendre les travaux de Shakespeare et mieux l’apprécier ». Il a de ce fait encouragé la visite du site qui apporte toutes les précisions sur la contribution de Shakespeare à la langue anglaise.Extrait du dialogue de Juliette et sa nourrice

Extraits de Roméo et Juliette

De façon à ponctuer ses dires à propos de l’illustre personnage, l’Institut national des arts (INA) a proposé deux extraits de Roméo et Juliette. Le premier tiré de l’acte 2, scène 4 portait sur le dialogue de Juliette, rôle incarné par Pryncesse Watuwila et sa nourrice, personnage que campait Agnès Mujinga. Quant au second, tiré de l’acte 5, scène 1, il avait pour personnages Roméo, Baltazar et l’apothicaire rôles incarnés respectivement par Jimmy Mbiya, Junior Kubununu et Dieu Merci Mayanda.

Extrait du dialogue de Roméo et BaltazarLes extraits présentés dont la mise en scène a été assurée par le Pr Ndundu sous l’assistance d’Atacha Kimbembi ont reçu un bon accueil de l’assistance. Composée en grande partie d’étudiants venus notamment de l’Université de Kinshasa, de l’Université catholique du Congo, l’Université pédagogique national et de l’INA, elle a émis le vœu de voir l’intégralité de la pièce. Nous tenons du metteur en scène que l’œuvre en cours de création sera prête pour une grande première à la mi-juin. Elle sera du reste intégrée dans le programme d’un mini-festival dont elle donnera le ton.

Nioni Masela

Légendes et crédits photo : 

Photo 1 : L’ambassadeur Graham Zebedee disant son mot de circonstance Photo 2 : Extrait du dialogue de Juliette avec sa nourrice Photo 3 : Extrait du dialogue de Roméo avec Baltazar

Notification: 

Non