C’est Ouesso qu’on assassine !

Samedi 8 Février 2014 - 14:33

Abonnez-vous

  • Augmenter
  • Normal

Current Size: 100%

Version imprimable

Bien dit, mal dit ? Tout est question de point de vue ! La grammaire pourra-t-elle trancher ?

Comment dire les choses ? Il est arrivé que des textes portent la mention « ville d’Ouesso ». Un Congolais rectifiera automatiquement, parce qu’il l’a toujours entendu dire « ville de Ouesso ». Mais quelle est la règle ? La question se pose à nos linguistes, bien entendu, car ceux qui optent pour la première version se fondent sur la grammaire française : ne jamais « heurter » deux voyelles, il y aurait hiatus. Mais comment reconnaître la voyelle muette et celle qui a valeur de h aspiré ?

Les choses sont d’autant plus compliquées que nous disons sans problème « habitants d’Owando », « ville d’Oyo », « d’Epéna », le village « d’Ignié », en parfaite concordance avec la norme grammaticale. Alors d’où vient que l’on doive dire « ville de Ouesso » ? Pour un étranger, cela n’a pas de sens, et pour un Congolais il y a lieu de retenir que la seule habitude de dire n’est pas suffisante pour établir une règle grammaticale. Mais alors comment dire « d’Ouesso » ou « de Ouesso » comme nous avons toujours dit ?

En jetant un regard rapide sur le Net, je me rends compte que nos amis du Burkina-Faso ont dû, eux aussi, se heurter à la même difficulté et trancher comme nous. Il ne vient à l’idée de personne, au Burkina-Faso ou en Afrique, de parler de « la ville d’Ouagadougou » ou de celle « d’Ouahigouya » ! Et les Marocains seraient très certainement surpris d’entendre parler autrement de leur ville de Ouarzazate. Alors, question : la recommandation porte-t-elle sur les seuls noms propres commençant par la syllabe « Oua » ou « Oue » ? Pas sûr !

En Bretagne (où l’on parle français aussi, qu’à Dieu ne plaise !), je n’ai jamais entendu quelqu’un parler d’un « rail de Ouessant » ou de « l’île de Ouessant » : le rail a toujours été d’Ouessant et breton. Alors quelle est la règle, messieurs les linguistes ? La Francophonie pourrait-elle nous pondre une petite norme sympa qui fasse qu’on n’assassine plus notre belle ville de Ouesso ? À propos de francophonie, et puisque nous sommes en famille, pourra-t-on gentiment rappeler à nos confrères de TV-5, la chaîne francophone, que Burkina-Faso se prononce bien « Bourkina Faso », « Bourkinabé » et non pas « bu » comme pour bureau ? En cas d’oubli, il suffit de penser au pays dont « Bujumbura » est la capitale : le Burundi (Bouroundi). On s’y perd ? Non, simple : Bukavu (Boukavou) serait une autre ville, sur une autre planète et pas en RD-Congo si nous la désignions autrement…

Lucien Mpama